Пять мифов о переводчиках

С ростом количества международных контактов возросло и количество переводчиков, сейчас это довольно распространенная профессия. И, как с каждой из специальностей, с ней связаны довольно устойчивые мифы. Что же в них ложь, а что – правда?
Миф первый: переводчиком может быть любой мало-мальски знающий язык человек. К сожалению, это утверждение – заблуждение, причем подчас наносящее большой урон делу. Чтобы перевести специфические тексты с обилием терминов, бытового владения языком недостаточно, а уж перевод на слух и вовсе сопряжен с огромной нагрузкой на специалиста. Общеизвестно, что во время длительных переговоров лингвисты работают посменно, и смена длится не более 4-х часов.
Миф второй: профессия переводчика крайне востребована. Действительно, это утверждение чистая правда. В последние годы выросло количество международных контактов, наши соотечественники массово живут и работают за рубежом. Требуется перевод текстов, апостиль и консульская легализация документов, синхронисты. Поэтому потребность в переводчиках не только не сокращается, но и постоянно растет.
Миф третий: переводчики легко зарабатывают. Это утверждение ложно во всех смыслах. Во-первых, сама профессия требует постоянного самообразования и улучшения своих навыков, во-вторых, как уже говорилось, устный перевод – огромная нагрузка на организм. Это делает хлеб переводчиков весьма трудным.
Миф четвертый: переводчик технических текстов должен иметь специальное образование. Это не более, чем вымысле. Конечно, такое образование не повредит, но вряд ли в мире найдется, например, столько переводчиков с физическим образованием, чтобы перевести материалы конференции физиков-ядерщиков. Благодаря современным справочникам и постоянному контакту с заказчиков можно качественно и быстро перевести любой материал.
Миф пятый: переводчиком может быть человек без лингвистического образования. Действительно, соответствующее образование не помешает, но отнюдь не стоит на первом месте. Большинство навыков, нужных для работы, приходит к специалистам с опытом, а личные качества, такие, как усидчивость и терпение, помогут стать профессионалом даже человеку со школьным знанием языка.
