moba.kiev.ua - все об иностранных языках об иностранных
языках
Moba
Главная » Статьи » Роль терминов в языке

Роль терминов в языке

Роль

Итак, терминами называются специальные слова или словосочетания, которые содержат в себе точное значение или пояснение предметов, явлений, репрезентирующих ту или иную область знания. Термины обладают точным, конкретным значением, исключая образность и эмоционально-экспрессивную окраску. Но при этом им, как и большинству слов во многих языках мира, присуща многозначность. Так, например, слово «стационарный» в медицинской терминологии употребляется в значении «длительное пребывание человека в больнице», в библиотечной – в значении «непередвижной» (стационарная библиотека); в ВУЗовском делопроизводстве это же слово часто фигурирует в значении «очная форма обучения»; термин «матрица» в печатном деле употребляется в значении «форма, штамп с углублениями для отливки типографских литер, стереотипов и для штамповки», а в математике – в значении «таблица каких-либо математических элементов, расположенных в виде прямоугольника».

По своему происхождению термины подразделяются на следующие разновидности: созданные на основе активной лексики языка (делопроизводство, холодильная установка, погружные насосы); заимствованные из других языков (бланк, бюджет, рефрижератор, комбайн, продюсер, фрилансер, копирайтер); созданные посредством объединения собственных или заимствованных слов (фотокамера, фототелеграф, фототелетайп, делопроизводство).

Тематически терминологическая лексика любого языка подразделяется на: математическую (умножение, угол, делитель, квадрат); физическую (молекула, электрон, энергия, вольт); химическую (азот, кислород, ионизация, оксиды); техническую (контакт, ток, заземление, изоляция, антенна, радиоцентр, радиоприёмник, электростанция, насосные станции); литературоведческую (драма, поэма, анапест, сюжет, персонаж); лингвистическую (фонетика, лексикология, морфология, синтаксис); философскую (метафизика, базис, диалектика); финансовую (баланс, дебет, кредит); биологическую (рецептор, клетка, тычинка); медицинскую (хирургия, инъекция, грипп, термометр); музыкальную (соло, дуэт, трио, квинтет, октава, минор, мажор); морскую (катер, боцман, кубрик, кок); железнодорожную (купе, проводник, тяги); спортивную (тайм, гол, аут, нокаут, нокдаун).

Из всего сказанного видно, что термины – сложный и неоднозначный пласт лексики языка как такового, что значительно усложняет процесс написания текстов, в которых они представлены, и переводческую деятельность, связанную с определённой отраслью науки или техники. Оказать качественную помощь в этом непростом деле могут терминологические словари соответствующей направленности. К сожалению, они чрезвычайно редко переиздаются сегодня, поэтому многие люди находят решение проблемы толкования или перевода многозначных слов в обширных ресурсах Интернета.

01 июня 2010